Translational and linguistic validation of the Arabic version of dysfunctional voiding symptom score questionnaire.

来自 PUBMED

作者:

Zoeir AGameel THagras AUthman AFouad AMoussa AEl-Gamal OFarhat WBägli DJEissa A

展开

摘要:

Dysfunctional voiding is a multifactorial condition that encompasses a wide variety of symptoms rendering its diagnosis a challenging process. In this setting, several tools have been proposed to aid the diagnosis of this disease among which is the Dysfunctional Voiding Symptom Score (DVSS). The DVSS has been translated and validated to different languages including Japanese, Thai, Chinese, Serbian, and Portuguese. The aim of the current study is to translate and cross-culturally validate the DVSS into the Arabic language. The DVSS was translated and culturally adapted to the Arabic language following the standards of the ISPOR for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes measures. Subsequently, the translated version underwent a pre-test on 15 patients with dysfunctional voiding. Afterwards, the translated version was filled by 82 pediatric patients and/or their parents with dysfunctional voiding and then the same questionnaire was refilled by the patients and their families one week later at home. Finally, a group of healthy children and/or their parents were recruited to fill the questionnaire as a control group. Cronbach's alpha, Pearson's correlation, and Interclass correlation were used to assess for internal consistency and reliability between test-retest of the Arabic version. The mean total score of DVSS for the case and control groups was 16.66 ± 6.07 and 6.11 ± 3.36, respectively (P < 0.001). The Arabic-DVSS showed excellent internal consistency (Cronbach's α > 0.9) for all the questions except Q1, Q3, Q6, and Q7 that showed good internal consistency. Translational and linguistic validation of the DVSS questionnaire into Arabic language is an important step toward its introduction in the clinical practice in Arabic countries; however, this step has also to consider the cultural variations between countries and not just linguistic translation. Generally, the Arabic-DVSS showed a satisfactory test-retest internal consistency and reliability with an excellent Cronbach's α (0.982) and ICC (0.962) for the total score of the Arabic-DVSS. Yet, the main limitation of this study was that it was only advocated for the translation and validation of the Arabic-DVSS and did not assess its value in patients' follow-up. The Arabic version of the DVSS is reliable and valid to help in the evaluation of DV in children of Arabic countries.

收起

展开

DOI:

10.1016/j.jpurol.2022.03.025

被引量:

1

年份:

1970

SCI-Hub (全网免费下载) 发表链接

通过 文献互助 平台发起求助,成功后即可免费获取论文全文。

查看求助

求助方法1:

知识发现用户

每天可免费求助50篇

求助

求助方法1:

关注微信公众号

每天可免费求助2篇

求助方法2:

求助需要支付5个财富值

您现在财富值不足

您可以通过 应助全文 获取财富值

求助方法2:

完成求助需要支付5财富值

您目前有 1000 财富值

求助

我们已与文献出版商建立了直接购买合作。

你可以通过身份认证进行实名认证,认证成功后本次下载的费用将由您所在的图书馆支付

您可以直接购买此文献,1~5分钟即可下载全文,部分资源由于网络原因可能需要更长时间,请您耐心等待哦~

身份认证 全文购买

相似文献(213)

参考文献(0)

引证文献(1)

来源期刊

-

影响因子:暂无数据

JCR分区: 暂无

中科院分区:暂无

研究点推荐

关于我们

zlive学术集成海量学术资源,融合人工智能、深度学习、大数据分析等技术,为科研工作者提供全面快捷的学术服务。在这里我们不忘初心,砥砺前行。

友情链接

联系我们

合作与服务

©2024 zlive学术声明使用前必读